柚子, le pamplemousse chinois
On continue la tournée des fruits, avec le 柚子 (yòu zi), qui se traduit par pamplemousse. Sa taille est largement supérieure à ceux que l'on trouve en France (du moins ceux que j'avais l'habitude de voir à la cantine, n'aimant pas le goût de celui-ci...) avec un diamètre d'environ 20 centimètres. La chair est semblable aux autres pamplemousse, avec des quartiers un peu plus gros que ceux d'une orange. Par contre celui que j'ai goûté n'avait pas la moindre trace d'amertume : légèrement sucrés, très doux à manger, et dont les "grains" (je n'ai pas trouvé le nom exact) sont très secs, ce qui fait qu'on peut couper le fruit à la main presque sans faire de jus.
Mais d'après ce qu'il se lit, il ne s'agit peut-être que d'une variété parmi d'autres, et je ne serais pas étonné de trouver quantité de pamplemousses différents avant mon départ !
édit : après vérification, ce que j'ai appelé des "grains" seraient des "poils endocarpiques charnus". A vérifier.